tijuanagringo.com            escritores traducidos  /  translated writers






 
TIJUANA RIFA K/Z... Y QUÉ

			— MARCO MORALES

	 					translated by Daniel Charles Thomas







					las distancias separan las ciudades
					las ciudades destruyen las costumbres

						j.a.jiménez

					distances separate cities
					cities destroy customs





			justine y su ciudad se parece, 
			en que ambas tienen un sabor intenso, 
			a la vez que les falta todo 
			carácter auténtico.

				lawrence durrell

			justine and her city seem alike
			in that both have an intense flavor
			at the same time lacking all
			authentic character













en ti ciudad
donde escucho por vez primera mis pasos
escribo un grafiti
en tantas paredes posibles
para conocerte
y no es fácil

he de rasgar el pavimento


	in your city
	where I hear my footsteps for the first time 
	I write graffiti
	on so many possible walls
	to know you
	and it isn't easy

	I have to scratch the pavement









son también los bares ciudad
la causa de mi estancia aquí
el no querer dejarte

las noches muestran qué eres

el ir y venir de zapatos
distraen mis razonamientos
y a fuerza de volver
se disparan en lugares comunes
en rutina









los grafitis que miro hasta en los baños
te dan otro lugar
ciudad de todos
blues de medianoche colgado a la pared
con camisas a cuadros
y pantalones bien planchados
recuperas terreno a la historia









no es que seas Itaca
la nuestra
pero tenemos una Penélope
que teje y desteje los pasos
por tus calles
llenas de amantes nocturnos
y que a fuerza de voces
te ha hecho mítica
fantástica









no so tus calles 
prototipo del paseo

las noches de brisa y gente
deambulante me atraen

y vuelvo a la costumbre
de vaciar mis ansias
por tomar lo que me toca
en este despilfarro de nostalgia









abotagada
poco a poco cambias el vestuario
que dio historia
ahora te integras a otro ritmo
de escupefuegos
y merolicos

el viejo guardarropas
está en el olvido
los marines
por ejemplo
ya
son
los
prietitos
del
arroz









te quieren y recorren
llenan de música las calles
nosotros
los egoístas
les pateamos el trasero
desatendemos sus quejidos
ciudad de todos
propiedad privada de unos cuantos









la esquina del barrio
da vida al lenguaje
que te viste
al gusto de nuestra mirada

ojos grafiteados de futuro



		the corner of the neighborhood
		gives life to language
		which you see, and dress
		in the pleasure of our gaze

		grafitti eyes of the future









en invierno
las ballenas
y el goce
de verlas pasar
fecundadas

como el acostumbrado
goce de tus días



		in winter
		the whales
		and the pleasure
		of seeing them go by
		fecund and fertile

		like the customary
		pleasure of your days









no hay suficiente alcohol
para olvidarte:
eres eterna
inventada por el tiempo



		there is not enough alcohol
		to forget you
		you are eternal
		invented by time





















 
 
 


copyright all rights reserved todos los derechos reservados Marco Morales & Daniel Charles Thomas
tijuanagringo.com            escritores traducidos  /  translated writers