tijuanagringo.com : Escritores Traducidos

Esteban Miguel Agny

Póstuma

Posthumous



Cada vez que veo hacia el cielo
me pregunto que sucederá
los sueños me invitan a dudar
y yo que ya tengo edad
pienso hasta cuando se me olvidará

No quiero con esto decir
que pronostico lo que pasará
pero tener un presentimiento a diario
de algo que tal véz nunca pasará
es como estar en un juego de azar

Cuando parto del hogar
pienso si algún día regresaré
pues casi siempre siento estar
con la vida en un telar
que cuando cansado de cargar
se rompe y mejor sería olvidar

Las creencias son costumbres
las vibraciones innatas
y en estas líneas tan cortas
escribo mi sentir
pues antes de partir
presiento que he de morir

Más no con exactitude lo sé
pues el unico con poder
y que es mi Dios que ya encontré
decidirá cuando y porqué.


Every time I look to heaven
I ask myself what will happen
dreams invite me to doubt
and I who now have age
think to when it will be forgotten

I don't want to say by this
that I prophesy what will happen
but to have a presentiment every day
of something which might never happen
is like being in a game of chance

When I leave home
thinking if one day I will return
well almost always I feel to be
with my life on a thread
which when tired of carrying
gets broken so it is better to forget

Beliefs are traditions
innate vibrations
and in these so short lines
I write my feelings
so before leaving
I feel that I must die

Well not exactly I know
for the only one with power
that is my God whom I shall find
he will decide when and why.






Sñr.Agny dice que escribía este poema con fecha de 22 marzo 1983 para un amor en Córdoba, Veracruz
Mr. Agny says he wrote this poem on the date 22 March 1983 for a lover in Cordoba, Veracruz.


Escritores Traducidos / Tijuana Gringo
Derechos Reservados (Copyright) Esteban Miguel Agny, translation: Daniel Charles Thomas .